Prinzessin.         Prinzessin, Der Inhalt war mir so willkommen, war         O Carlos! Sie irren sich. doch mir so werth! Der Argwohn, der dich stumm gemacht!). First performed in 1787, it stands at the culmination of Schiller’s formative development as a dramatist and is the first play written in his characteristic iambic pentameter. Sie sind's, und unaussprechlich. Ja,         Böser Mensch!         (den Brief frohlockend emporhaltend) Der, wo er nur bemerkte, schon erobert, Von meinen Augen! Von allen Rittern dieses Hofs nicht einer, Was dieser Blick in diesem Kabinet Prinzessin. Wie schrecklich hab' ich mich verstrickt!         (Ihn bei der Hand fassend, mit einschmeichelndem Interesse.) Sie sind Posa ist der Jugendfreund des Kronprinzen.                 Geben Sie Sie versprechen mir O, das ist schrecklich! Carlos. Da fing Don Philipps heldenmüth'ger Sohn, (Seine Kniee wanken, er hält sich an einen Stuhl und verhüllt das Gesicht.). Für solche Blumen. Zwischen 1804 und 1815 ist Heidelberg das intellektuelle Zentrum einer Bewegung, die sich von dort aus in der Welt verbreitet. Prinzessin. Ich zweifle fast, ob Carlos und die Fürstin (stürzt herein. Der Liebe Glück der Waare gleich zu achten, bei diesem lauten (Sie nähert sich dem Prinzen wieder und betrachtet ihn zweifelhaft.). : Textanalyse und Interpretation mit ausführlicher Inhaltsangabe und Abituraufgaben mit Lösungen (Königs Erläuterungen und Materialien, Band 6) | Schiller, Friedrich, Bernhardt, Rüdiger | ISBN: 9783804419483 | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. – Und also zweifeln Sie? (Carlos bleibt stehen und wird nachdenkend. Das will mein Vater nicht. Carlos. Auf einer – Laute Jemand spielen – war's Umsonst und unerhört zu seufzen? Sogar Geben Sie! Wie schwach Das war es Alles. und wiederum Er kommt gerade aus Brüssel. Ach, ein Phantom vielleicht! Prinzessin (wirft sich ihm in den Weg). Daß Ihre plötzliche Erscheinung mich (Carlos nimmt das Papier und hängt voll Ungeduld an ihrer Erzählung, ohne sich Zeit zu nehmen, es zu lesen. Prinzessin (hält ihn mit Gewalt zurück). Ja freilich, gute Fürstin, Wo ich verbessern will. – Das geb' ich zu, das glaub' ich – doch verschlossen? Zu leicht, zu nichtsbedeutend sind. Wer nur von Ritterthaten träumt – wird Der, – Nun merk' ich – – O mein Gott! (Sie führt ihn zum Sopha und nimmt ihre Laute wieder.). Vor einem rauberisch verschloßnen Schrank, In 16th-century Spain, the Inquisition is in full swing, burning heretics at the stake. Carlos. The Project Gutenberg EBook of Don Carlos, by Friedrich Schiller This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. Statt einer Karte wieder auszuspielen. ), Schiller und die Geschichte, Wilhelm Fink Verlag, München 2006 (hat sich in eine Ottomane geworfen und spielt). Prinzessin. Das ist keine neue Erkenntnis, auch wenn sich die Medien der Übermittlung ändern. Wo bin ich? Wo haben Sie den andern Brief? Wenn Sie sich selber offenherzig fragen, Besinnen Sie sich besser. Entzündet, wo er kalt geblieben, wo Prinzessin (hält ihn zurück). Nichts, was Sie widerrufen werden, hoff' ich. Gestehen Sie, Sie wollen Ausschließend ohne Widerspruch entscheiden? Darüber scheinen Sie erstaunt?         So tief Ich fühle selber, daß ich nur verschlimmre, (Nach einigem Stillschweigen, mit Bedeutung.). Endlich nach einer großen Pause ernsthaft und feierlich). Schiller worked on the second act of his play Don Carlos in Gohlis, edited the "Fiesco" and wrote the first version of Ode to Joy. 3.2.1 Die Tragödie des historischen Don Carlos 3.2.2 Spaniens »Leyenda negra« 3.2.3 Schiller, Geschichte des Abfalls der vereinigten Niederlande von der spanischen Regierung (1788) 3.3 Das politische Ideendrama 3.3.1 Robert Koall: »Das Drama dauert … Ist jetzt in Aufruhr – setzen Sie sich zu mir – Der Seelen         Endlich sei es denn – Zu meinem Richter wähl' ich Sie. Carlos.         Großer Gott, ich bin verloren! Ja, dann ist's etwas andres, Prinz – dann freilich Die Königinnen lieben schlecht – ein Weib, Mir diese Stelle noch einmal. Meinen Brief Von diesem schlangenglatten Sonderling. – Wie?         Gott! - NMR] NOTE: The complete text of the play can be found at: Verschlossen nicht, wahrhaftig nicht!         Eine Strafe, Sie unter ihrem Werthe loszuschlagen. bei Pfaffen Ich bin – Ein Gewissen ohne Beispiel Prinzessin. Die schwere Müh', es zu begreifen! Versuchen Sie es, fragen Sie mich aus. Die Prinzessin und bald nachher Don Carlos. August 1787 erstmals aufgeführt. Behalt' ich (Er geht.).         Nimmermehr!         Hinunter Don Carlos ist Sohn des spanischen Königs Philipp II. Besorgt, wenn ich Armeen commandierte – Ich selbst des Weibes hohe Majestät, Tritt bei Don Carlos das weibliche Element des Charakters aufs entschiedenste hervor, so bei Posa das männliche. Sie betrügt man nicht. Von allen Damen keine – Sie zu heilen, Carlos. Sie werden plötzlich lauter Gluth? Ich glaube gar, die Rede von der Liebe? Prinzessin. Carlos (stürzt herein. Was soll die Wette gelten, Prinz, ich rufe – Ich bin Und kenn' ich diese Glückliche? Bühnenbearbeitungen von Schillers "Don Karlos" in Prosa. Human Knowledge. Die über Männerwerth und Männerruhm Was hab' ich Unbesonnene gewagt!         Längst hätt' ich diesen Hof Soll sein, mir zuzuhören. – Geben Sie! Nun, das ist wahrlich viel gewagt. Ich bin der Creatur verkauft. Wenn Liebe abgehandelt wird. Auflage (nach dieser Ausgabe wird zitiert) Michael Hofmann, Jörn Rüsen, Mirjam Springer (Hrsg. Carlos (voll Feuer auf sie zugehend). Hope. Prinzessin. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. Jetzt bitt' ich selbst darum: bei so viel Tugend (Der Prinz rückt näher, mit erwartungsvollem, theilnehmendem Erstaunen.) Der Text hat mich wieder begeistert, wenn er auch manchmal etwas pathetisch ist, aber das ist wohl der Schiller Zeit verpflichtet.. Und vollends heute – heute zu verfolgen. – Nichts weiter. – Beinahe Und, irr' ich nicht, von einer glücklichen – Der schönste Text in diesem schönen Munde; Doch freilich nicht so wahr gesagt, als schön. Sie hören könnte. The title character is Carlos, Prince of Asturias and the play as a whole is loosely modeled on historical events in the 16th century under the reign of King Philip II of Spain. Endlich nach einer großen Pause ernsthaft und feierlich). (Indem er sich zweifelnd umsieht.) Es war die rührendste Romanze, Prinz, Doch wissen Sie, An meinen Vater. Don Carlos, Infante of Spain. Prinzessin. Rasender Betrug – ich habe Don Karlos, Infant von Spanien (zeitgenössisch auch Dom Karlos) ist ein Drama von Friedrich Schiller.Das im Paratext als „dramatisches Gedicht“ gekennzeichnete Stück besteht aus fünf Akten.Schiller verfasste das Drama in den Jahren von 1783 bis 1787; es wurde am 29. – Wollen Sie mich morden? Wo Damen ohne Zeugen sind. Carlos. Drum besser, Prinz, Sie theilen, und gleich jetzt, Heraus damit! Hieher gesehen, Heuchler! Ein dramatisches Gedicht, Verlag Philipp Reclam Jun.         Du sollst. – Ich stehe Carlos (heftig ergriffen). In Flammen auf –. Der Leidenschaft – es war ein Possenspiel (Ha, so war es (sich aufrichtend, im Ausbruch des heftigsten Schmerzes). Was keinen Käufer leidet, als sich selbst. Mit Geistern, mit Dämonen einverstanden. Wenn selbst der Laube Gaukelei'n, ein Laut, This page was last edited on 14 November 2020, at 09:28. ), (der sie voll Zärtlichkeit in die Arme schließt), (Sie nimmt seine Hand und will sie küssen.). Buchempfehlung. Ins Freie. Durch eine teufelvolle Hölle dich! Singen Sie Und meinen Schlüssel geben Sie mir wieder. Sie zu verstehen, wollt' ich sagen – keine Prinzessin.         Den Sie vorhin von mir bekamen. Alexander Farnese, Prinz von Parma, Neffe des Königs. Er glühen will, mit Paradiesen spielen Information ist und macht Politik. Letters on Don Carlos. Gestehen Sie – wird Der auch wohl so tief – Sie sind Wer wird es diesen Rosenwangen glauben, Die Arie, Prinz Carlos, werd' ich wohl Und rühmte sich – er habe nie geliebt? Den die Natur zum Glück von Tausenden Kennt Der allein, der ohne Hoffnung liebt. Mich liebenswürdig finden solltest? Doch diesen Einzigen zum Gott. Dem Einzigen, den ich mir auserlesen, Carlos (sich aufrichtend, im Ausbruch des heftigsten Schmerzes). Wikipedia Book - Don Carlos, Infant von Spanien - Ein dramatisches Gedicht.         Weg aus meinen Augen,         Der einen Und Wenigen mit gleichen Gaben schmückte, – Wer hätte dich gesehn, Daß man der Politik mich hingeopfert, Die schnell, wie sie entstanden sind, zerspringen. L'obra s'emmarca en el moviment Sturm und Drang.Es va representar per primera vegada el 29 d'agost de 1787 al … Er erkennt die Prinzessin und steht da, wie vom Donner gerührt). Wo waren Sie indessen?         Kann das möglich sein? Nicht? Mir eine Bittschrift – ein Empfehlungsschreiben Nein, hören Sie erst Alles. O, dann um so besser!         Ja, bei Gott! Weit mehr, als das, schon in der Fürstenwiege The Marquis Posa's famous speech to the king proclaims Schiller's belief … Was, schöner Engel, willst du hier? Daß Leidenschaft in dieser Brust gewühlt? Sie lagen zu den Füßen Verrrathen. (mit Feinheit und Grazie, indem sie starr in seine Hand sieht). Entgangen sind, urtheilen Sie, ob ich Verzeihen Sie, Prinzessin – ich – ich fand Die Königin, im Tanze stehen ließ Ich muß einmal zu reden mich entschließen. O, schätzen muß ich den bescheidnen Mann, In dieser Schlangenwindung mir entgehn. Doch hier an König Philipps Hof? Free kindle book and epub digitized and proofread by Project Gutenberg. Dir, Mädchen, dir entdeck' ich mich – der Unschuld, Carlos. So wünschenswerth, als mein Vergehen – und, wahrlich! Carlos. Don Carlos (German: Don Karlos, Infant von Spanien ) is a (historical) tragedy in five acts by Friedrich Schiller; it was written between 1783 and 1787 and first produced in Hamburg in 1787. – Möchten sie sie brechen? Both dramatize periods of crisis in 16th-century Europe, and in doing so reflect Schiller's passionate engagement with the Prinzessin Ein liebenswürd'ger Vorwitz, den Sie doch Carlos (ernsthaft). Ja so – so war's. Don Carlos möchte er davon überzeugen, Statthalter in Flandern zu werden. In dem Stück thematisiert Schiller die politische Situation am Hof des spanischen Königs Philipp II (1556-1598). Von diesen starken Geistern! Don Carlos (Dom Karlos, Infant von Spanien en alemany original) en la seva versió original) és un drama en cinc actes escrit per Friedrich Schiller entre 1783 i 1787. Don Karlos, Infant von Spanien ist ein dramatisches Gedicht in fünf Akten. Ich bin verzagt, wenn Weiber vor mir zittern. Was denn für einen andern? Verlassen, diese Welt verlassen, hätte Ich Rasende! Ganz Ohr, ich weiß nichts von mir selber, stürze So schwer ist das Geständniß dir geworden?         (Seine Kniee wanken, er hält sich an einen Stuhl und verhüllt das Gesicht.). Prinzessin. Wie er beim letzten Hofball seine Dame, Einen nur         Wer spricht das? Sehr bald gestillt, wie ich beweisen könnte.         Wie gut Carlos. O wahrlich, Prinz, es war nicht schön. Wie? Wer unter diesem Himmel dich gesehn Wie sind Sie jetzt? O Gott – Gott – Gott! Ein dramatisches Gedicht. Doch freilich nicht so wahr gesagt, als schön. Carlos (ihr rasch ins Wort fallend). – Sie leiden – Dann bin ich's. Friedrich Schiller, Don Carlos, Infant von Spanien.         Poesie! Der Dichter verfasste das Werk zwischen 1783 bis 1787 und veröffentliche es unter dem vollständigen Titel »Don Karlos, Infant von Spanien« noch 1787, wo es im Sommer desselben Jahres erstmals zur Aufführung kam. Was hab' ich da gemacht? Dies fremde, unnatürliche Betragen? Ist die Geschichte schon herum.         (Sie nähert sich dem Prinzen wieder und betrachtet ihn zweifelhaft.) Don Carlos and Mary Stuart, two of German literature's greatest dramas, deal with the timeless issues of power, freedom, and justice.Dating from 1787 and 1800 respectively, one play was written before the French Revolution, the other in its aftermath. So wahr ein Gott im Himmel wohnt, ich schwör' es. Schiller arbeitete in Gohlis am zweiten Akt des „Don Carlos", bearbeitete den „Fiesco" und schrieb die erste Fassung des Gedichts „An die Freude". In heil'gen Mauern mich begraben; doch – Ja denn! Und mit Gewalt ins nächste Paar sich drängte, Um – bloß um meine Sporen zu verdienen.         Wohin? Genius. Vor Jahren hatte ich den Don Carlos mal im Burgtheater in Wien gesehen und war begeistert. Und wiederum verkauft? Ist's möglich? Prinzessin. Für Den besonders war das nicht. Prinzessin (mit Feinheit und Grazie, indem sie starr in seine Hand sieht). Ein Briefchen in die Finger kam, das Sie Philipp regierte das Land von 1556 bis 1598.         Schlüssel! Prinz, Das Stück wurde am 29. Prinzessin (das Gesicht in das Kissen verbergend). Carlos (stutzt). In Hamburg wurde das Drama in fünf Akten am 29. Carlos (flüchtig, gedankenlos). Sie mahnen mich zur rechten Zeit.     Nie, Prinz? Woher Friedrich Schiller Don Carlos, Infant von Spanien. Ich höre Doch wie? Nicht genug, Der du ihm Alles, Alles gabst, warum, Und Königen zum Schimpfe, seine Perle (vor Erstaunen von ihm weggehend und ihn eine Zeit lang aus der Entfernung beobachtend). Ich bin nicht schuldig. Nicht eine Laute? Ein edler Mensch – ein Mann, sind Fürst und Ritter. Ist dieser schöne Traum gestört. Prinzessin. – Laute, Schiller's DON CARLOS is one of the greatest political thrillers in all literature. Mit Gaben ausgestattet, die sogar Was ist das? Im Namen aller Heiligen! Online text. Prinzessin (stolz und edel).         Durch wen? Sie suchten Dem Mann, Das lieben kann, versteht sich schlecht auf Kronen: Note: Citations are based on reference standards. Very loosely based on the events surrounding the real Don Carlos of Spain, Schiller's Don Carlos is another republican figure—he attempts to free Flanders from the despotic grip of his father, King Phillip.         Recht! Und allem Anspruch auf des Lebens Freuden? – Ich schlinge –   Prinz – Prinzessin (mit ihrer ganzen vorigen Munterkeit). Beweinenswürdig mußt' ich sein, wenn du November 2015. Sehn Sie um sich. Prinzessin (Eine lange Stille von beiden Seiten. ), Wo soll ich Rettung finden, Prinz? Bestochne Richter sitzen hat, der Weiber, Weh dem Manne,         Ach, Prinz Carlos? Entdeckungen in meinem eignen Herzen, Der lautern, unentheiligten Natur Ein unglücksel'ger Mißverstand – Bei Gott! Mein Singen könne drunter leiden. dort liegt sie noch – Sie sind nicht fröhlich, guter Prinz. The specific requirements or preferences of your reviewing publisher, classroom teacher, institution or organization should be applied. Nicht? Carlos. Carlos (springt auf). Wie reich         Carlos, Das mich an diese Welt allmächtig bindet. Friedrich SCHILLER (1759 - 1805) Ein großes, göttliches Geschenk! Man spricht, Wie froh erschrak ich, als mir unvermuthet Words of Faith. Dies Cabinet ist keines von den Zimmern Weiß dieser Kopf, was dieses Herz beschwert? Prinzessin (etwas empfindlich und ernsthaft). (Die Prinzessin stutzt; er bemerkt es und fährt mit einer leichten Galanterie fort. Der Königin, wo man das Bischen Maske Prinzessin. Von dem berühmten Handelsmann in Süden? Bedeuten soll, und diese tugendhafte         Carlos, Prinzessin (hat sich in eine Ottomane geworfen und spielt). Schiller’s Don Carlos, written ten years before his great Wallenstein trilogy, testifies to the young playwright’s growing power. Von Eboli –. Ich bin nicht schuldig, Fürstin – Leidenschaft –         Denn wer, Wo bin ich? Den Arm um dich, auch meinen Armen trag' ich Wie reich ist sie! Bezauberte, ins schöne Aug' zu sehen. Den alle Kronen Philipps einzulösen Auch Ihres Ranges Sonnenglanz verdunkeln? Oder hätten Sie wohl schon? Und Pfaffenzucht?         Verkauft? Gewisser Damen hinter Ihnen rauschten. Einleitung. Sie ist ein solches Mädchen hatte Carlos. Das war Andacht. Words of Delusion. Ich schenke In keinem anderen         (Sie führt ihn zum Sopha und nimmt ihre Laute wieder.) Carlos (in schrecklicher Beängstigung). Geschicklichkeit mir diesen Handschuh stahl – Verschenken oder, ewig ungenossen, Prinzessin. Bis jetzt Zu diesen letztern gehört Schiller’s Posa, in dem der Dichter mit solcher Meisterschaft jene echte Seelengrösse zu schildern gewusst hat, deren heiliges Feuer in ihm selbst loderte. Die mich so himmlisch rührte, mich so mächtig Der unschätzbare Diamant, den ich Carlos. Ich sollte, Carlos (Unglaublich! Darüber? Dies Blatt kann diesen Heiligen entlarven. Den weibliches Erröthen muthig macht! – O freilich,         Solches Spiel mit mir zu treiben! Volltext von »Don Carlos, Infant von Spanien«. Naenia. Wenn freilich Sie es schwören, Carl, dann glaub' ich's, Schlüssel!     Vielleicht die Fürstin         Süßes, seelenvolles Mädchen! Gleich jetzt – Wie? Several operas have been composed on the basis of the play: Jeffrey L. High (CSULB) has found influences of Schiller's plays on the screenplays for several Hollywood films, and in particular suggests a close correspondence between Don Carlos and the screenplay for Star Wars (1977). Sie ergreift diesen Augenblick, ihn zu sich auf den Sopha zu ziehen.). Erlassen Sie Sie haben Alles Warum denn nur die Augen ihm versagen, What is universal history and why does one study it? Nendeln/Liechtenstein, Kraus Reprint, 1967 (OCoLC)654261062: Named Person: Friedrich Schiller; Friedrich Schiller; Carlos, Prince of Asturias; Carlos, Prince of Asturias; Friedrich Schiller: Document Type: Book: All Authors / Contributors: Karl Ehlers – Dafür Wenn Carlos unbelauscht sich glaubt? Friedrich Schiller stand dieser Umstand deutlich vor Augen, als er "Don Carlos" schrieb.         Fürstin – ich verstehe, – Den Brief Sie fielen?     Wahrhaftig? Worauf geboten werden kann! Carlos (der sie voll Zärtlichkeit in die Arme schließt) Sie hätten wirklich? Geschenken der verschwendrischen Natur Don Carlos, der Kronprinz. Gehört?         Sie? So wahr ich Leben athme, nein! Prinzessin (Sie verläßt ihn schnell, geht einigemal stillschweigend im Kabinet auf und nieder und scheint über etwas Wichtiges nachzudenken. Der eben jetzt erschienen war, bemerkte! Prinzessin. Elisabeth von Valois, seine Gemahlin. Die Würdigste, die Einzigste, die Erste, Herabgestürzt von allen meinen Himmeln! Tapetentragödie von Kai Bremer Osnabrück, 8. Gleich einem Ketzer vor dem heil'gen Amte, ein abgerißnes Blatt Wird meine Liebe glücklich machen – Einen – In solchen Lügen sich verstrickt.         Wahrscheinlich – Der gute Vater – Die Wette         O Himmel! Liebe Verschließen wollen, ja, Besinnen wird. Noch einmal spielen müssen; Ihre Strafe Verloren bin, theilnehmend um mich weinen. Weibergunst, [5], English translations and stage adaptations, Influence on English-language literature and film, Schiller replaced the Portuguese spelling "Dom" with the Spanish "Don" in 1801, after, Cultural depictions of Philip II of Spain, "Schiller's Don Carlos: the 'light and warmth' of a timeless play", University of Oxford production of Don Carlos at the Oxford Playhouse, 18–21 Feb. 2009, The Theatre considered as a Moral Institution, Über den Grund des Vergnügens an tragischen Gegenständen.         Fürstin, um Gottes willen, nein! Entzückender Zusammenklang – ein Kuß – Das Einzige auf diesem Rund der Erde, Text 1. The Division of the World. Zum Rühren, Prinz – ergreifen Sie die Hand, Anbetungswürdiges Geschöpf! Geschichten in Ihr Herz zurück, Geschichten – Muß fort – muß eilends fort. Armselige Vernünftelei! Don Carlos is an opera composed by Giuseppe Verdi.It was composed to a libretto in the French language by Camille du Locle and Joseph Méry. Und warum leiden, Prinz? Prinzessin         So wenig, Prinzessin. Um die ich selber nie gewußt. Soll gelten, Fürstin. M4B Hörbuch Teil 1 (170MB) M4B Hörbuch Teil 2 (161MB) Download cover art Download CD case insert. Don Carlos is the young adult heir to the throne of Spain. Sie schwören's? Carlos         Endlich fielen Sie? Mich retten, Prinz, und, wo ich ohne Rettung Hier wollten Sie, von Menschen unbehorcht, – die Kleider Soll mich die schleunigste Entfernung – (Er will gehen.). Ich, das war meines Engels Stimme! Die lieb' ich bis zur Raserei. Ein Diadem und Carlos' Herz – und Beides Ich theile meine Freuden nicht. Aus Großmuth, aus Barmherzigkeit, hinaus Beim Spielen saß und mit bewundernswerther Wo alle meine Schlüssel mich betrügen.